Начало темы можно прочесть здесь.
Сегодня мы начнем смотреть фильм-оперу "Свадьба Фигаро" (режиссер Жан-Пьерр Поннель.) Увертюра к опере звучит во время титров. Фигаро собирается переезжать в новую комнату, которую выделил граф будущим супругам.
Опера начинается с дуэта Фигаро и Сюзанны. Это именно те, кто намереваются пожениться, согласно названию оперы. Будучи оба слугами в доме графа Альмавивы, они готовят комнату, которую собираются занять, как только поженятся. Фигаро комната нравится. В начале дуэта их партии контрастны: у Фигаро, измеряющего комнату и произносящего сухие цифры, - отрывистые речитативные реплики, лишь подхватывающие концы фраз оркестровой мелодии; у Сюзанны, любующейся собой в зеркало, - пленительная в своей изящной простоте, грациозная мелодия. Но когда Фигаро оставляет свою работу и начинает любоваться Сюзанной, он вторит ее мелодии. Этот дуэт одновременно является сценой с развивающимся действие, в которой вокальная партия Фигаро меняет свой характер в связи с изменением его сценического поведения.
Сюзанна указывает Фигаро, что граф демонстрировал ей некие знаки своего внимания, и она опасается, что их комната будет расположена слишком близко от его апартаментов. Вызов брошен, и остроумный Фигаро поет каватину («Если захочет барин попрыгать»). Фигаро насмехается над графом, подражая галантным манерам барина-аристократа. Поэтому музыка носит характер изящного менуэта, как бы воспроизводя внешний облик графа.
Если захочет барин попрыгать,
я подыграю гитарой ему.
Да, пусть пляшет он!
В этой науке я упражнялся, —
пляске я стану графа учить.
Да, графа учить!
Да, я плясать готов учить его,
но тише, тише:
нужно скрываться и притворяться,
ловко хитрить!
Там — смелой шуткой, новой погудкой,
тут — кулаками, там — тумаками,
но осторожным надобно быть, да, надо быть!
Если захочет барин попрыгать,
я подыграю гитарой ему.
Да пусть пляшет он!
Появляется новая пара персонажей — доктор Бартоло и Марцелина, его ключница. Доктор не любит Фигаро; он не может забыть того, как ловко тот провел его, помогая графу жениться на его бывшей воспитаннице Розине. Марцелина же, с другой стороны, мечтает женить Фигаро на себе, несмотря на то, что она годится ему в матери. Она ведь ссудила ему денег и взамен получила гарантию, что он женится на ней, если не сможет вернуть их. Диалог между ними заканчивается арией доктора Бартоло «Месть», в которой он клянется сквитаться с Фигаро. Эта ария типична для басовых арий оперы буффа. В ней есть напускная важность. Дополнительной комичности арии придает вокальная скороговорка с многократным повторением одного звука.
Прежде чем Марцелине удалиться, она встречает свою соперницу, Сюзанну, и они с любезным видом обмениваются колкостями. (в музыкальных фрагментах, в которых полностью повторяется текст, произнесенный ранее, субтитры отсутствуют)
Когда побежденная в этой словесной перебранке Марцелина отступает, перед нами предстает один из самых очаровательных оперных персонажей — юный паж Керубино, постоянно влюбленный то в одну, то в другую девушку. Это привело прямо-таки к неприятностям: как раз накануне граф застал его у Барбарины, дочери садовника, и, конечно, немедленно выдворил из дома. Теперь Керубино признается в любви Сюзанне и поет свою оживленную арию («Рассказать, объяснить не могу я»). Она великолепно выражает проснувшуюся в мальчишеском сердце любовь.
Партию Керубино исполняет низкий женский голос - меццо-сопрано. Керубино обрисован как пылкий юноша, ещё не способный разобраться в собственных чувствах, готовый влюбляться на каждом шагу. Речь юного пажа отличает внутреннее горение. Не покидающее его волнение и смятение выливаются в стремительно развертывающихся, полных чувств мелодиях с трепетным ритмом и нервной пульсацией.
Рассказать, объяснить не могу я ,
как волнуюсь, страдаю, тоскуя
сердце бьётся во мне, изнывает,
и огнём разливается кровь!
Если вижу я женщину, - странно!-
Я и рад, и боюсь несказанно;
Речь моя на устах застывает,
И томлюсь я, и томлюсь я от слова "любовь"!
Рассказать, объяснить не могу я ,
как волнуюсь, страдаю, тоскуя
сердце бьётся во мне, изнывает,
и огнём разливается кровь!
Всё о любви мечтаю,
Тайны мои вверяю
Цветам, ручьям, долинам
Горам, лесам, ложбинам
И ветру поручаю те чувства, что скрываю,
Вдаль унести с собой,
Вдаль унести с собой!
Всё о любви мечтаю,
Тайны мои вверяю
Цветам, ручьям, долинам
Горам, лесам, ложбинам
И ветру поручаю те чувства, что скрываю,
Вдаль унести с собой,
Вдаль унести с собой!
Всегда, - и днем, и ночью,-
Всегда, - и днем, и ночью,-
шепчу слова любви
вечно слова любви.
Так постепенно включаются в действие оперы все персонажи - каждый со своей индивидуальной характеристикой. Следующий после арии Керубино музыкальный номер- трио.
Как и другие ансамбли оперы трио - это комическая сцена. Керубино сидит в кресле (в фильме-опере лежит на кровати), накрытый покрывалом, чтобы граф его не увидел. Граф, только что пригласивший Сюзанну на свидание, спрятался за креслом (за кроватью), не желая встретиться с внезапно пришедшим Базилио. Базилио тот еще сплетник. Он сообщает Сюзанне, что Керубино влюблен в графиню. Граф не может этого вынести и выходит из укрытия. Здесь и начинается трио.
Каждый из участников этого ансамбля сохраняет свою характеристику. Полны гнева и негодования фразы графа, грозящего прогнать Керубино: "Что я слышу? Этот мальчик соблазнитель и негодяй!". Льстивы и подобострастны реплики Базилио- сплетника и интригана: "Ах, вмешался я некстати. Граф, простите, я виноват...". Музыка в партии Сюзанны, попавшей в трудное положение полна волнения: "Трепещу я, сердце бьется! Тяжело и страшно мне!". И все это соединяется в стройный по своей композиции ансамбль.
Вновь появляется Фигаро — на сей раз с группой крестьян, поющих песню, прославляющую графа. Граф, конечно же, должен встретить их учтиво, так что на некоторое время восстанавливается мир. Затем, после ухода крестьян, граф отдает приказ Керубино отправляться в армию. Это шанс избавиться от юного повесы. Действие завершается, когда Фигаро в насмешливой военной арии («Мальчик резвый») иронически поздравляет Керубино со свалившейся на него военной карьерой.
Ария написана в форме рондо, что соответствует содержанию текста, неизменно возвращающегося к одной мысли, как к рефрену ("Мальчик резвый, кудрявый, влюбленный, Адонис, женской лаской прельщенный, не довольно ль вертеться, кружиться, не пора ли мужчиною быть?"). В ней выдержан характер живого бодрого марша, рисующую и активную мужественность самого Фигаро и военную славу, которая ждет Керубино в полку.
В эпизодах музыка следует за текстом: она то грациозна там, где Фигаро советует юному пажу отказаться от духов, помады и цветов, то приобретает характер военного марша на словах "Будешь воином суровым, и усатым, и здоровым". Оркестровое заключение арии представляет собой также бодрый марш с фанфарными звучаниями медных инструментов.
Мальчик резвый кудрявый, влюбленный
Адонис, женской лаской прельщённый,
Не довольно ль вертеться, кружиться,
Не пора ли мужчиною быть.
Не довольно ль вертеться, кружиться,
Не пора ли мужчиною быть.
Распростись ты с духами, с помадой,
Со стихами, с ночной серенадой.
Ты забудь про веночки, цветочки,
Про шёлковые ленты забудь,
Про шёлковые ленты забудь.
Распростись ты с кружевами
И с венками, и с цветами,
С помадой, с духами.
Мальчик резвый кудрявый, влюбленный
Адонис, женской лаской прельщённый,
Не довольно ль вертеться, кружиться,
Не пора ли мужчиною быть,
Не довольно ль вертеться, кружиться,
Не пора ли мужчиною быть.
Будешь воином суровым
И усатым, и здоровым,
С острой саблей, с медной каской
И со шпорой, и с тюрбаном,
С лютым видом, с пустым карманом,
Чести много, а денег мало,
А денег мало, а денег мало.
Вместо пляски очень скоро
Марш начнётся через горы,
Чрез леса и чрез долины
И болота, и равнины.
Вместо песенок тромбоны,
Барабаны, бомбардоны
Разревутся на все тоны,
Разнесутся далеко.
Распростись ты с кружевами,
Распростись ты c цветами,
Распростись со стихами,
Распростись с помадой, с духами.
Мальчик резвый кудрявый, влюбленный
Адонис, женской лаской прельщённый,
Не довольно ль вертеться, кружиться,
Не пора ли мужчиною быть.
Не довольно ль вертеться, кружиться,
Не пора ли мужчиною быть.
Я скажу тебе без лести -
Ты способен воевать.
Так спеши на поле чести
Славы воинской искать.
Славы воинской искать.
Славы воинской искать.